Several colleagues spoke about the logistics requirement, which needs to be addressed. |
Ряд коллег говорили о материально-техническом обеспечении, на которое также необходимо обратить внимание. |
This option would have no major implications for MINURSO logistics or civilian support requirements. |
Этот вариант не будет иметь серьезных последствий для потребностей МООНРЗС в материально-техническом обеспечении или во вспомогательном гражданском персонале. |
In addition, three United Nations Volunteers will be recruited to assist in training, logistics and computerization. |
Кроме того, для оказания помощи в учебной подготовке, материально-техническом обеспечении и компьютеризации будут привлечены три добровольца Организации Объединенных Наций. |
Areas in which support was vital included adequate assistance in logistics and the capacity enhancement of rapidly deployable peace-keepers. |
Крайне важна поддержка в таких областях, как оказание адекватной помощи в материально-техническом обеспечении и укрепление потенциала быстро развертываемых сил по поддержанию мира. |
The report also focuses on two elements that we deem essential to achieving more reliable and secure peacekeeping: training and logistics. |
В докладе ставится также акцент на двух элементах, которые мы считаем крайне важными для достижения более надежного и безопасного миротворчества: на подготовке персонала и материально-техническом обеспечении. |
The subcommittees convene periodically to exchange intelligence and logistics information with a view to formulating plans for joint action. |
Эти подкомитеты периодически проводят заседания для обмена разведывательной информацией и сведениями о материально-техническом обеспечении с целью разработки совместных планов операций. |
This note provides information on the theme, organization of work and logistics for the training session. |
З. В настоящей записке содержится информация о теме, организации работы и материально-техническом обеспечении учебной сессии. |
A determination of the specific training, equipment and logistics requirements necessitates an urgent assessment of the respective military and police capabilities. |
Для того чтобы определить конкретные потребности в обучении, снаряжении и материально-техническом обеспечении, надо в срочном порядке провести анализ имеющегося потенциала воинских и полицейских сил. |
On that basis, it is important to mobilize cooperation with regional organizations and to ensure that we are able to deploy rapidly with adequate logistics and troops. |
В этой связи нам необходимо развивать сотрудничество с региональными организациями в целях обеспечения быстрого развертывания при надлежащем материально-техническом обеспечении и достаточной численности войск. |
In terms of logistics, communications and food security, the group noted inefficient use of the few communications facilities available. |
В связи с вопросом о материально-техническом обеспечении, связи и продовольственной безопасности группа отметила неэффективное использование имеющихся немногочисленных механизмов коммуникации. |
Unless fully supported by the international community through additional resources, further operations would strain United Nations planning, pre-positioned forces, logistics, procurement and command and control capabilities. |
Если международное сообщество не будет в полной мере поддерживать эти усилия, предоставляя дополнительные ресурсы, то при проведении дальнейших операций Организация Объединенных Наций столкнется с серьезными трудностями в планировании, распределении сил, материально-техническом обеспечении и снабжении и осуществлении командования и контроля. |
Structural information was gained about human resources and logistics, |
собрана структурная информация о людских ресурсах и материально-техническом обеспечении; |
The Division plays a key role in meeting logistics, including arranging conference facilities, handling travel arrangements for Committee members, and ensuring that meetings are conducted efficiently. |
Отдел играет ключевую роль в материально-техническом обеспечении совещаний, включая нахождение конференционных помещений, оформление проездных документов для членов Комитета и обеспечение эффективной работы совещаний. |
Support was provided for policy and guideline development, logistics, social mobilization and supply procurement, and for a wide variety of capacity-building measures, such as training on safe immunization practices, vaccine management and surveillance. |
Оказывалась поддержка в разработке политики и руководящих принципов, материально-техническом обеспечении, социальной мобилизации и закупке предметов снабжения, а также в осуществлении самых различных мер по укреплению потенциала, таких, как подготовка по вопросам безопасной иммунизации, организация кампаний вакцинации и контроль за их проведением. |
The International Chamber of Commerce believes that trade by sea would be facilitated by a uniform, international ocean cargo liability regime, updated to take into account modern developments in transportation and logistics. |
Международная торговая палата полагает, что развитию морской торговли будет способствовать единообразный международный режим ответственности за груз при морской перевозке, который должен быть усовершенствован с учетом современных достижений в транспортировке и материально-техническом обеспечении. |
In Ethiopia, funding from the Central Emergency Response Fund filled unmet needs in the logistics and communications clusters and allowed for crucial field security operations to be implemented immediately in the Somali region. |
В Эфиопии Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации обеспечил финансирование работы по удовлетворению сохранившихся потребностей в материально-техническом обеспечении и средствах связи и помог в срочном порядке осуществить в сомалийском регионе чрезвычайно важные операции в сфере безопасности на местах. |
UNFPA also agreed to reappraise its role in the area of contraceptive requirements and logistics management needs and to analyse how best to meet unmet needs in these key areas, including the need for quality assurance. |
ЮНФПА также решил пересмотреть свою роль в области потребностей в контрацептивах и материально-техническом обеспечении и проанализировать вопрос о том, как лучше всего удовлетворить еще имеющиеся потребности в этих ключевых областях, включая потребность в гарантиях качества. |
Revision of the United Nations logistics reporting system to reflect the increased delegation of authority and development of the integrated support service; |
пересмотр используемой Организацией Объединенных Наций системы представления отчетности о материально-техническом обеспечении с целью отразить изменения, связанные с расширением круга делегируемых полномочий и разработкой комплексной системы поддержки; |
On the question of the procurement of logistics, his delegation believed that, in purchasing goods and services for peacekeeping operations, priority should be given to purchases from developing countries, especially those countries which contributed troops. |
В связи с вопросом о материально-техническом обеспечении операций по поддержанию мира Малайзия считает, что при закупке товаров и услуг приоритет должен отдаваться развивающимся странам, особенно тем из них, которые предоставляют войска. |
Human resources development should be increased in order to improve planning and technical skills so as to allow greater participation in global logistics. |
х) следует активизировать подготовку людских ресурсов с целью повышения уровня плановых и технических навыков в интересах обеспечения более широкого участия в глобальном материально-техническом обеспечении; |
Nigeria has, as always, by far played a leadership role in the provision of troops and logistics, followed by Guinea and Ghana. |
Нигерия, как всегда, играла самую главную роль в предоставлении войск и материально-техническом обеспечении, при поддержке со стороны Гвинеи и Ганы. |
These obstacles may include difficult logistics, physical insecurity, the political and ethical implications of activities in rapidly changing environments, and the technical challenges of working with mobile populations and populations with unusual demographic compositions. |
К числу таких препятствий могут относиться сложности в материально-техническом обеспечении, отсутствие физической безопасности, политические и этические последствия деятельности в быстро изменяющейся обстановке, а также технические проблемы в работе с мобильными группами населения и с населением, необычным по демографическому составу. |
All of its human resources, finance, logistics, medical, transportation and procurement capacities are sourced through UNSOA, which is co-located with UNSOM in the Mogadishu head office and Nairobi liaison office. |
Все ее потребности в людских ресурсах, финансах, материально-техническом обеспечении, медицинском обслуживании, транспортных перевозках и закупках обеспечиваются через ЮНСОА, которое располагается вместе с МООНСОМ в головном отделении в Могадишо и в отделении связи в Найроби. |
Mr. Heidt said that the Secretary-General's note contained considerable information on the logistics and protocol of the Conference, but little on its substance, particularly with regard to the round tables, which appeared to repeat the themes of the Monterrey Consensus. |
Г-н Хайдт говорит, что записка Генерального секретаря содержит значительный объем информации о материально-техническом обеспечении и протоколе Конференции, однако мало информации по существу, особенно в отношении «круглых столов», которые, как представляется, повторяют тематику Монтеррейского консенсуса. |
International systems of production sharing and integrated production, through which transnational corporations (TNCs) take advantage of rapidly changing differences in costs, resources and logistics, have been the main engines of the globalization of the production process. |
Международные системы производственной кооперации, при помощи которых транснациональные корпорации (ТНК) используют в своих интересах быстро меняющиеся различия в стоимости, ресурсах и материально-техническом обеспечении, превратились в главный двигатель глобализации производственных процессов. |